• 訪客:白色影子      2010/6/11 15:59:58    

    您更新的影像 这网站上也是有提示 有心的话自然不会被遗漏 谢谢您的分享 期待您的书在内地能尽快出版 能让更多人认识到这些好文字 和这些文字下流淌着的流金岁月

    回覆(2010/6/11 15:59:58)

  • 訪客:在外的香港人      2010/6/11 6:57:45    

    Dear 鄧先生, Though I was thrilled to receive the re-issued 「穿KENZO的女人」, I must confess I had to dig up my original "博益" copies for re-reading. The originals brought back memories of my first encounter with Mary Chin "[i]n my younger and more vulnerable years..." In regards to the sorely missed Mr. S.M. Yau, is there any hope of 「周日牀上」 being reprinted? The late 90s paperback reprint was adequate to compensate for my devastating loss of the original 「周日牀上」 Volume 2. However it deserves a more befitting binding. Library-binding, a la Oxford Press would be most desirable. I am also desperately seeking Mr. Yau's other out-of-print works.

    回覆(2010/6/11 10:43:32)

    除了博益出版的《周日床上》及《愛恨香港》之外,我手頭上還有《同行四分之一世紀》(突破 1998) 及《顧西蒙的信 - 譚國基與丘世文鴻雁十七年》(青文 2001)。可試在這兩個出版社的網站找。

  • 訪客:jo      2010/6/10 22:36:44    

    Did you watch 同行四分一世紀 couple of years ago at City Hall? I was really touched by the friendship between Mr. Yau and Dr. Chan but meantime truly sad that their lives both ended with Cancer. Hard to imagine 顧西蒙 would support Yip Lau if he is still here.

    回覆(2010/6/10 23:15:08)

    Of course I saw it! I picked up my mail in City Magazine yesterday and thanks very much your clipping sent quite some time ago. Truly appreicate it, Jo.

  • 訪客:孝文      2010/6/10 22:26:14    

    翻查資料,倪先生的序文應該寫於97年,與〈讓我們結繩記事〉一文同期。兩篇文章都不約而同提到「復古」,當年是否有過惹起關注的「復古運動」,才會引發出後來的「護邊行動」呢?

    回覆(2010/6/10 23:21:00)

    據陸離說當年是鄭經瀚等人游說葉劉保住身份證的份,林振強又說服了肥佬黎不減邊。97/8年期間你在香港嗎?

  • 訪客:在外的香港人      2010/6/10 9:49:07    

    Mr. Tang, I miss 「号外」 of the 80s. I grew up with it. It (1) helped with my homesickness (2) brought a little sophistication to my not-so-sophisticated life. Thank You! PS: Notwithstanding your works, I especially miss/love [周日床上].

    回覆(2010/6/10 16:55:26)

    Don't we all miss Yau Sai Man!? i cannot help wondering how he would feel about the recent issues in his beloved Hong Kong? He might support Yip Lau as his dear friend Dr Sze is (was?) her left/right hand.

  • 訪客:LITTLE      2010/6/10 0:45:41    

    Nothing Happened,文章的结尾,意犹未尽 很喜欢这篇用时间为主线写下来的文章

    回覆(2010/6/10 0:45:41)

  • 訪客:JENNY      2010/6/10 0:16:07    

    不知道是不是因为歌曲里舞蹈的关系,我觉得崔台青的但是又何奈比英文版的更有味道 这样是属于什么曲风?好喜欢

    回覆(2010/6/10 16:57:46)

    原版是日文,據我所知沒有英文版呢。

  • 訪客:little      2010/6/10 0:03:36    

    听了那段普通话的访问 主持人问得真好,怎么样才是品位 那是我一直想问的问题 哎呀,要做优雅的女性真是懒不得,男性的眼睛挑剔又犀利,专看小细节,还好小宇先生有给条生路,说不修边幅也可以是一种风格 没有办法修饰得面面俱到,那就索性一切从简算了,大方简约是最不怕出丑的风格

    回覆(2010/6/10 0:03:36)

  • 訪客:孝文      2010/6/9 15:01:54    

    剛看了〈讓我們結繩記事〉一文,想起倪匡在《未來身份》的序作過相類討論: 「份」和「分」——代序 這個故事叫作「未來身份」。 請千萬注意,是「身份」而不是「身分」。 「份」和「分」是兩個不同的字——不但意思不同,連讀音也不同。如果「身份」變成了「身分」,那麼這個故事就和身份無關,變成了和身子分開或者分離有關,和以前敘述過的「支離人」的內容重複了。 所以不能混淆,弄錯了就會鬧笑話。 不知道從甚麼時候開始,有些人認為「身份」的「份」,應該用「分」,理由是古時候就是那樣的,真是滑稽——這些人為甚麼不乾脆使用甲骨文?又為甚麼不鑽木取火?豈不是更古得可愛! 有一句成語:「食古不化」,形容的就是那些人。 我更強烈地感到,那些人的遺傳因子中,一定有太多的昆蟲基因在,所以才無法接受變化和進步。 當然,昆蟲有昆蟲的道理和自由,不過請不要強迫人也接受。 所以,是「份」而不是「分」——是有「人」的!

    回覆(2010/6/10 17:00:46)

    孝文:我在該文添了一點補充,應該是用藍字的,請參考。

  • 訪客:小凡      2010/6/9 7:53:18    

    不﹐我是在另外一個網站看見曾經有人這樣評價這部電影﹐我又確實這樣認同的。就單看你介紹這場歌舞裡面那些大香蕉道具和舞蹈員排位的編排就明白有多爛了﹐不過你說Mae West就是Mae West我也絕對讚同。你不說我也真的沒留意到Tom Selleck呢。

    回覆(2010/6/9 14:03:54)

    香蕉那段應該是從舊片剪出來,但另外那些黑人舞蹈員的排位及取鏡確是太爛了。從爛我們可以升回殿堂級別,看看頁內新上Visconti 及黑澤明的片段吧。

  • 訪客:小凡      2010/6/5 16:51:11    

    看了片段﹐Myra Breckinridge 真的無愧為史上最惡劣電影了﹐我完全不會抗議。

    回覆(2010/6/5 18:46:10)

    你怎得知此為最劣電影?你是我留言那網頁的主人?你的網頁好像已被封了?被Mae West 選中「面試」那位是年輕時的Tom Selleck,另外那場不知所謂的歌舞,坐在Raquel Welch 旁邊那個金髮女郎正是Farrah Fawcett!I agree it's really lousy but then Mae West is Mae West.

  • 訪客:舍伊      2010/6/3 23:37:22    

    我之前已经看过闺女制,我很认同陈冠中先生打造的闺女成长历程,很有智慧.您是否想说,您更欣赏从闺女制中成长的从长辈里吸取营养从而真正有品位的,见识广的,有智慧的女性,多过追求物质和名牌的千篇一律的港女?...我比较愚笨,如果我理解得肤浅抓不住作者的思想,请原谅...

    回覆(2010/6/3 23:37:22)

« 1 2 ... 577 578 579 580 581 582 583 584 585 ... 606 607 »

訪客:   點擊取得驗證碼  為上傳圖片