• 訪客:小宇      2010/8/25 20:54:19    

    今期壹周有陸離的專訪,她有憶述她的童年和少年事跡,很珍貴,希望有人會把此文貼在國內網站,讓國內讀者對她有多些認識和瞭解。她提到這個訪問的訪間者突然病倒,要由他人代筆完成,有些地方曲解了她的原意(例如她並沒有說香港已無文藝雜誌,也沒有批評年輕作者的寫作態度...),她已在facebook作出澄清。

    回覆(2010/8/25 20:54:19)

  • 訪客:孝文      2010/8/25 17:29:58    

    之前的留言,過後想想有點不滿意,稍作修正: 1. 我想說的,其實應該是:我是在努力的學習生活,但在大是大非上,還是會認真起來的。 2. 另外,我說「我對他(梁文道)明知有錯而不認感到很驚訝」,其實應該是「他明知有錯而不主動公開修正感到很驚訝」——梁在回應陸的文章中,畢竟是有承認錯誤的。

    回覆(2010/8/25 17:29:58)

  • 訪客:孝文       2010/8/25 13:06:50    

    Sandy:你說試把「你們的意見 post 在我 facebook 上」,我猜是指包括我的,這沒有問題。 鄧先生:我是在努力的學習生活(而非生存),但偶爾也有認真起來的時候喇!:p

    回覆(2010/8/25 13:06:50)

  • 訪客:Sandy      2010/8/25 10:06:53    

    Already dropped the DVD envelope (cover as advised) at the Cashier (1st floor) of the Wanchai branch of Joint Publishing Book Store. Hope you'll get it soon. 對,很多人都不察覺梁文道回應文章的狡獪。我試把你們的意見 post 在我 facebook 上,起碼讓我的朋友知道,可以嗎? ps.Crytal Kwok everyday,totally agreed.

    回覆(2010/8/25 13:36:26)

    我沒有上facebook,當然我是不介意他人把這網站的內容傳到其他地方,isn't this what the internet is all about, sharing of information? will collect the dvd soon. once again thanks for everything.

  • 訪客:孝文      2010/8/25 3:52:06    

    要像梁文道那樣忙的人在寫每份稿件時都細核每一項資料,可能是苛求;要是出錯,作出更正就是了。問題是梁的態度——我對他明知有錯而不認感到很驚訝,而且貌似誠懇的文章也其實並不:出錯是因為忙,忙而不改是因為「心存玩忽」——他明知讀者不知道他「心存玩忽」,但又不更正,這豈不是存心誤導?印象中邁克也有出錯的時候,只是他總會更正,哪怕可能是一個大家都不察覺的微小錯誤。另外,邁克也會讓讀者知道,何時他是「搞笑一把」,不必認真對待之。如果梁因為不想「整個大中華都知道」他的錯而故意不改正,知識份子的良知在哪?

    回覆(2010/8/25 9:31:24)

    陸離曾經多次把她發現梁的錯誤經友人私底下輾轉相告梁,梁在他逼不得已(那份報章的銷量有幾十萬份,與之前由朋人私底下轉告大不同)的回應也承認這點,所以陸離絕無存心挑釁之意,她也曾告訴陳冠中《中學生周報》這個錯誤,陳也就第一時間在他的blog更正了,但梁聽而聞,陸才忍無可忍發表一篇公開(as opposed to 之前的私底下)的文章。以我認識的陸離,我100%相信她的「忍無可忍」絕對不是個人受到尊重與否的問題,而是她真的很担心這些失誤將會以幾何級數傳開去,這一點,我肯定所有認識她的人都會同意的。 像你這樣仔細的閱讀,在字裏行間發掘到背後的含義,但很可惜,看到的人應該很少,而很快新的留言就會蓋過你這則,然後就落去了第二頁第三頁,再沒有人留意。弱小的聲音也就只能這樣了。 很感謝你的留言,原來你不止是關注埃及綿:) 太失覺了,i'm so proud of the quality of the readers who frequent this website.

  • 訪客:孝文      2010/8/24 15:16:05    

    本來對梁文道的回應滿懷期待的,但冗長的文句,拋大量的書包,看得頭昏腦脹之餘,只能讓我想起陸離女士「過份鑲嵌花巧的文字,去包裝記錯又信口誇張的內容」的評語。我想他用「心存玩忽」一詞,應該如Jo所說,「是指用不嚴肅認真的態度去處理事情」;可恨的是,他企圖借自比邁克轉移視線(「二來我也心存玩忽,甚至還想學邁克搞笑一把」)。我不知道邁克一直所說有沒有錯,但既然似乎沒有人批評他,我假設他所提供的資料都是正確的。基於事實而用「不嚴肅認真的態度」去討論,與「記錯又信口誇張」,是兩碼子的事情。

    回覆(2010/8/24 20:44:33)

    很高興看出你及一些人沒有墮入文字迷宮,看到事情的紋理。陸離最擔心的是:以梁受歡迎的程度及影響力之深,如有錯卻硬不更正,那些錯就會被他以億計的讀者所接收,然後再以訛傳訛...想落也駭人!希望經過這次的小風波,他對他的文責會用較嚴肅及認真的態度處理,而非「心存玩忽」,相信這也是他的「信徒」所渴望的,

  • 訪客:Peter      2010/8/24 10:14:28    

    It's such a tragedy in yesterday's hostages incident in Philippines. Even in most movies of this topic, there were more than one terrorists. It reminds me of Al Pacino's "Dog Day Afternoon" and 爾冬陞 "人民英雄" .. which were more dramatic.

    回覆(2010/8/24 20:49:04)

    yes, we should be Crystal Kwok everyday while we are alive.

  • 訪客:舍伊      2010/8/24 5:20:05    

    想不到小宇先生会说林子祥。个人偏见,我总不能接受他的胡须,也总不觉得他是个歌星,常觉得他的歌声不够有歌星的感觉。

    回覆(2010/8/24 20:47:47)

    以前總覺得你好像沒什麽主見,所以很開心知道你對我寫林子祥有點不以為言。

  • 訪客:Sandy      2010/8/23 11:18:20    

    鄧先生,《八部半》的Blue Moon version DVD 已完成,請告知如何交給你。畫面效果不太理想,剪接也突兀 (本地電視台的水平,無計!),碟內保留了commercial breaks, 請不要介意。 關於梁文道的回應,依然口舌便有給,書包照拋,態度上似不以為然,但文章則聰明地減去了火藥味。想他對陸離子總心存敬意,以後下筆也許小心點,但不保證不犯錯呵。

    回覆(2010/8/23 23:38:09)

    太感謝了,請在信封面寫「三聯編輯部李安小姐收 (轉鄧小宇)」,方便時交給任何一間三聯書店的服務台/收銀處便可,很期待啊!

  • 訪客:staind1943      2010/8/22 22:46:34    

    搜索卢冠廷搜到他老婆,然后搜到他老婆的堂哥唐书琨,居然能看你八十年代的香港文章,没想到互联网上还有这么一片地方。祝你健康

    回覆(2010/8/23 9:01:18)

    網絡世界的確很玄妙,有著無數意想不到的twists and turns。見你寫簡體字就認定你是國內網友,但若真的是,又怎會搜索那些名字呢?所以網絡確是玄妙。希望從這綢站你又會找到其他在某處一直等著你到訪的地方。

  • 訪客:jo      2010/8/22 21:46:57    

    according to yahoo -- "玩忽"是指用不嚴肅認真的態度去處理事情 (think it's a term from mainland). anyhow, the overall tone in the article sounds polite except a bit too much of explanations.

    回覆(2010/8/22 21:46:57)

  • 訪客:jo      2010/8/22 15:34:55    

    mr. leung had responded to miss luk's article in apple daily today.

    回覆(2010/8/22 18:30:38)

    一直以來陸離最氣惱就是梁即使明知寫錯了卻從不作出更正 他在蘋果的解釋是「心存玩忽」(我可不明白此四個字作何解),總之希望他今後能有所改善。我小人之心的猜想是:他不更正,永遠就只有一小撮人知道他搞錯,他一旦更正就整個大中華都知道了,你猜他會是如何打他的算盤?

« 1 2 ... 510 511 512 513 514 515 516 517 518 ... 550 551 »

訪客:   點擊取得驗證碼  為上傳圖片